1 червня, 2023

Українська мова страждає

Відчутну ролю в моєму дозвіллі відігравали закордонні детективні фільми. Особливо ті, в яких я бачив Пуаро, міс Марпл, інспектора  Меґре… Закортіло подивитися українські  теледективи. І тут я наразився на розчарування.  „Відділ 44“ – український російськомовний телесеріял виробництва компанії „Про-ТВ“. Прем’єра серіялу відбулась 1 вересня 2015 року на телеканалі ICTV. Серіял транслювався у 2015-2016 роках, всього було відзнято 100 серій. Дешевенькі сюжети, за кадром невиправдано великий гуркіт музичного супроводу. Провідний продюсер серіяльного напрямку Film.ua Group Володимир Ісат пояснив в Інтернеті:  „Це суто український, виключно київський російськомовний продукт. Головним героєм серіялу є місто Київ. У нас знімаються виключно українські актори“. 

То невже „виключно українські актори“ не володіють українською мовою? Виявилося, що рідної мови вони просто бояться. Навіть соромляться. Це з’ясувалося при обговоренні серіялу „Черговий лікар“ . Продюсер Film.ua Group Ірина Костюк повідомила: „Це єдиний серіял, який Film.ua знімає українською мовою. За що особлива вдячність каналу „Україна“, який на це наважився. Для них – це ризикований крок, бо авдиторія каналу переважно зосереджена на сході. Перші п’ять хвилин перегляду глядачі каналу звикатимуть до мови, але вони швидко „втягнуться“ завдяки міцному сюжету та інтризі. Ми дуже стараємося, щоб мова була живою, не надто літературною“.

Отже, маємо вже дві мови – живу і літературну. Уявлення про „живу мову“ в мене склалося, коли почав читати в мережі обговорення нових фільмів. 

Фільм „Черговий лікар“, пишуть, має два медичних кейси, про це подбала шоуранер серіялу. Фільм знімали для “офпрайму”, але він може бути і в праймі. А фільм „Володи-мирська, 15“ взагалі перебуває в топі кінопродукції.  Це – “топовий фільм! 

Взагалі цей фільм –  це процедурал, пояснюють кіновиробники. Це повноцінний ситком, а не скетчком! Зрозуміли?

Не дуже знаючись на „живій мові“, все ж мушу зауважити, що навіть назва останнього з цих фільмів позичена у москалів, які з 1980 року мають детектив „Петровка, 38“. 

Ряд серіялів позначені “Росія-Україна”. Серед них – фільм 2018 року „Доглядальниця“. Пише телеглядачка Ірина Шараєва: „Фільм на кшталт найгірших українських серіалів. І навіть гра російських акторів не рятує. Один лежить без їжі та води і навіть непогано виглядає! У чому сенс неможливо зрозуміти, крім того, що знову одні погані люди хочуть відібрати бізнес у інших хороших людей, ну і без коханки тут ніяк не обійтися! Психічно хворого синка возять на візку гуляти, ніби в нього ноги відійшли! Другий пропонує влаштувати на себе замах, щоб роздобути гроші і тут же забуває про це і сідає в машину! Фантазія сценариста не має меж, але фільм дивитися просто неможливо! Цілковите марення і невідомо, коли воно закінчиться“. Зате російською мовою!

“Росія-Україна” позначені як виробники фільмів „Особисте життя слідчого Савельєва“ (2012),  „Синд-ром дракона“ (2012),  „Пес“ (2015), „За законами воєнного часу“ (2016 – хоробрі чекісти у Києві 1941 року), „Смерть шпигунам“ (2012 – подвиги радянської контррозвідки СМЕРШ) і так далі. То у нас війна чи співпраця?

Розчарований у кінематографії, я перейшов до інформаційних служб. Отут вже „жива мова“ є не лише у праймі, а взагалі панує у стрімі!

На жаль, сучасна лексика дуже засмічена. Усе реалізують – постанови, будови, карні м’ячі, допомогу…  „Академія реалізовує благодійний проєкт“. Також є важливий стрім, почали донатити, провели саміт, модерував захід, дислокація, омбудсмен, сюрпризи, ретвінув карту, менеджмент, флот будемо кенцелювати, літературний івент, промоніторив  Схаменіться, люди!

Коментарі закриті.