Доктор філологічних наук, академік‚ професор Київського національного університету ім. Тараса Шевченка‚ член Національної комісії України з питань правопису Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.
В українських перекладах зустрічається калька з англійської мови навіжений, безумний, як капелюшник. Наскільки виправдане використання цього порівняння?
З ким українці порівнюють навіжених, безумних, божевільних? Принаймні не з капелюшником. Часом кажуть навіжений, мов із пекла вилетів. Слово навіжений нерідко входить до порівняльних конструкцій – кричить, як навіжений, біжить, як навіжений.
Який варіянт обрати для назви автономної области в Таджикистані: Горно-Бадахшанська, Гірничо-, Ґорно- чи Гірсько-Бадахшанська?
Найбільше підходить Гірсько-Бадахшанська, оскільки маємо такі сполуки: гірський хребет, гірський віск, гірський кришталь і подібні.
Чи є слушним вислів „на даний момент“, „на дану мить“? Чи замість нього варто використовувати „цієї миті“?
Даний тут не пасує зовсім. Можна казати: цієї миті, у цю мить.
Деякі мовознавці та мовознавиці в родовому відмінку вживають форму імени, хоча чинний правопис дозволяє варіятивне закінчення на -и тільки для іменників на -ть, а також слів: любов, кров, сіль, осінь, Русь, Білорусь.
Традиційно і за харківським правописом іменники ім’я, плем’я, вим’я, тім’я в родовому відмінку мали закінчення -и: імени або ім’я, племени або плем’я, вимени або вим’я, тімени або тім’я; в давальному відмінку -і: імені, племені, вимені, тімені. Через це окремі мовознавці й застосовують закінчення -и в родовому відмінку згаданих іменників.
Нова редакція правопису, всупереч здоровому глуздові, не взяла до уваги цієї особливости й залишила скрізь -і.
Часто можна почути від спортовців, які займаються тріатлоном, що вони тріатлети, а не тріатлоністи. Поряд із тим, спортовців, які займаються біатлоном, прийнято називати біатлоністи, а не біатлети. Тож як правильно?
Правильно тріатлоністи.
Нещодавно Інститут мовознавства ім. Олександра Потебні опублікував пропонований переклад деяких фемінітивів, що позначають фах. Пропонують уживати жінка-математик, жінка-географ і жінка-хімік, що, на думку читачів, є штучними та нежиттєздатними в розмовній мові. Чи можна утворити прийнятні фемінітиви від вищеназваних слів?
Пропоную такі: математичка, хімічка, географиня.
Чи є слово недооформити в українській мові, наприклад, недооформити страховку?
Є дієслово недоодержати, то може бути й недооформити: недооформити страхування.
Чи правильно казати „намітити орієнтири“?
Краще – накреслити орієнтири.
Який рід слів Apple, Comfy, Hotline? Правильно казати Apple випустила чи випустив?
Залежить від вас: якщо ви говорите про компанію, то випустила. Якщо маєте на увазі бренд, то випустив.
Чи правильно казати „ще доступніший“?
Правильно.
Якому варіянтові віддавати перевагу: гіп-гоп чи хіп-хоп?
Гіп-гоп, оскільки звук, позначуваний в англійській мові літерою h, ближчий до нашого г. Росіяни тут хекають, бо не мають фрикативного звука г.
Про наголос і написання слова Facebook.
Фейсбук раніше мав два наголоси, тепер лише один — на другому складі. У родовому відмінку – фейсбУку.
Щодо великої й малої літери. Якщо пишемо, наприклад: Знайшов інформацію в фейсбуку, – з малої і без лапок, а коли пишемо: Знайшов у мережі „Фейсбук“, коли є родове слово, – з великої і в лапках.
Чи є відмінність між томатом і помідором? Чому ми кажемо на ягоду помідор, але сік із неї – томатний? Чи можна казати помідоровий сік?
Семантичної відмінности між цими словами немає, але є застосування їх у різних сполуках. Про рослину та її плоди частіше кажуть помідори, а щодо виробів віддають перевагу слову томати та похідним від нього. Наприклад: на городі росли буряки, квасоля, помідори. Але: томатний сік, томатний соус, томатна паста.
Чи не є калькою з англійської мови вислів серцевий напад (heart attack)? Чи є в українській мові відповідник?
Якщо це й калька, то міжнародна. Англійське heart attack, російське сердечний приступ, українське серцевий напад.
Надсилайте запитання на адресу [email protected].