8 червня, 2023

Словник рятівних висловів

Друк

Д-р Михайло Палюх зумів упродовж кількох місяців віднайти й згуртувати прекрасних авторів – педагогів, психологів, істориків, культурознавців, філософів, політологів, медичних рятувальників, військових офіцерів і мовознавців, щоб вони, вражені драматизмом війни в Україні, поділилися своїми роздумами, багатством власних думок і відчуттів, створюючи спільно „Словник рятівних висловів“. 

Надходить час на зміну мови та словесних виразів також і в системі освіти, виховання, психотерапії. Ці нові напрями, власне, й схоплені авторами словника. 

Мільйони людей, в основному жінок – громадянок України, покинули свою Вітчизну, щоб рятувати людське життя, але, разом з тим, і власну історію, культуру, національну тотожність. Ця публікація не є дослідженням міжнародних взаємин, геополітики чи парамілітарної просвіти, але є даром польських та українських гуманістів на користь свідчення благородної боротьби і гідного зіставлення з трагізмом власної і чужої долі. Ми в Польщі знаємо, чим це загрожує, коли у рамках повоєнної впорядкованости світу змушують людей, а навіть цілі суспільства до позбавлення можливости висловлюватися щодо людяности, а також сенсу страждання і пробачення.

Рецензована монографія розворушить наші емоції фактами, ілюстраціями, фотографіями зі зруйнованих, розбомблених аґресором українських міст і сіл, але разом з тим вона є накопичувачем надії людських сердець і помислів, що слова не тільки можуть урятувати життя, але перш за все рятують психічне й емоціональне здоров’я для наступних поколінь, перед якими стане багато викликів екзистенціяльної природи. 

Зміст книжки має суто педагогічний характер. Згідно з літерою духу нашої науки ми не мали наміру чекати на продовження і примноження жорстоких подій в Україні, але бачили глибоко закорінені вже травми переселенців та їхніх дітей. Ми розуміли, як важливо саме тепер поділитися позитивною педагогією з тими, що втратили вже у своєму житті багато, але не власне єство, не особисту гідність і душу, яка виривається до раю.

Ми адресуємо цю книжку перш за все тим, хто перебуває на еміґрації, зокрема в Польщі, до українських опікунів дітей, педагогів, вихователів, батьків, а також журналістів, працівників засобів масової інформації, щоб вони побачили, наскільки важливі в цей саме час не тільки жести, надання простору і місця для проживання, його продовження, але й слів, які дозволяють прочитання „тут і тепер“, а у зв’язку з цим також і того, що може відбутися „там і завтра чи колись“. 

Робота над цим словником тривала паралельно до багатьох ініціятив наукових осередків на користь надання допомоги Україні та її мешканцям. M. Палюх звернувся до директорів шкіл у Польщі, а також до польських та українських педагогів і журналістів з проханням надсилати свідчення, слова, фрази, малюнки або знімки, які ілюструють вислови, що рятують життя, особливо важливі саме з огляду на війну, що точиться в Україні. Ця ініціатива заімпонувала багатьом, бо надійшло аж понад 900 таких відгуків.

Запропонований М. Палюхом редакційний комітет „Словника“, який проводив свої засідання дистанційно, виробив прозору концепцію книги і прийняв незвичайно скрупульозний темп робіт над його змістом. У нас було мало часу, тому ми відклали всі інші свої справи, щоб присвятити себе саме цьому завданню; усі ми усвідомлювали, що відтягування часу, витрачання його на заняття власними справами унеможливить видання словника. 

Так виникло 45 есеїв, виконаних у різній стилістиці (від загальної, науково-популярної до наукової). Було сформульовано 33 ключові поняття, які є в певному сенсі представницькі для всіх майже 900 заявлених до редакції висловів. 

Точиться війна, трагедію якої ми вже більше року переживаємо разом з громадянами України. Потрібно робити все, що тільки можливо, щоб підтримувати людей, уражених воєнною драмою, щоб усвідомити врешті, що стаються зміни, які несуть із собою неймовірні, непередбачувані ще виклики. 

Не варто сподіватися, що буде можливе повернення до часів перед 24 лютого 2022 року! Понад рік тому наступив край світу Схід-Захід. Час готуватися вже не до війни, бо вона триває, але до захисту того, що ще залишилося нинішнім поколінням, щоб вони могли пережити і відшукати для себе місце у світі цілком нових геополітичних поділів. 

Ще відвертають увагу суспільства конфлікти світоглядної природи, скандали, зловживання політиків, штучна інтелігентність, злочини, екологічні катастрофи, тому не можемо наївно сподіватися, що буде можливим повернення до спокійного минулого, до часів благополуччя і розміреного ритму життя.

Я хочу висловити слова визнання Міністерству освіти і науки Польщі та керівництву Університету Кар-динала Стефана Вишинського у Вар-шаві за фінансову і організаційну підтримку цього проєкту. Друкована версія  буде видана Видавництвом „Імпульс“ у Кракові й передана Посольству України. 

Проєкт не передбачав друкування паперових примірників, але завдяки добрій волі Видавництва „Імпульс“ у домовленості з Видавництвом Уні-верситету Кардинала Cтефана Вишин-ського можна скласти замовлення на закупівлю примірника книж-ки. Замовлення направляти на impuls@impulsoficyna.

Переклад з польської:
проф. Микола Лесюк,

Прикарпатський національний  університет ім  В. Стефаника

Проф.  Богуслав Сліверський,  
Лодзький університет, Польща

Коментарі закриті.