25 травня, 2018

Вивчаймо українську мову

На запитання читачів ВВС відповідає доктор філологічних наук Олександр Пономарів‚ академік Академії Наук Вищої школи України‚ професор Київського національного університету ім. Тараса Шевченка‚ член Національної комісії України з питань правопису. Веде мовний блоґ на BBC Україна з 2009 року. 

Чи є в українській мові слово цигейка і яка його етимологія?

Слово цигейка означає „вовна вівці цигайської (тонкорунної) породи“. Етимологічно цигейка й цигайський пов’язані з німецьким словом die Ziege – коза. Крім української, слово цигейка є в білоруській, польській та в інших слов’янських мовах.

Як правильно написати‚ коли в будівництві якийсь простір – щілину, проміжок – заповнюють цементно-піщаним розчином?

Залежно від контексту в цьому значенні використовуємо дієслова: замуровувати, замазувати, зашпаровувати, зарівнювати.

Чи відмінюване слово бариста – людина, яка готує й подає каву в кав’ярні?

Це слово походить від італійського barista – бармен, буфетник, буфетниця – і належить до подвійного роду (як наші листоноша, сирота). За законами нашої мови, воно мало би перейти до розряду жіночого роду і відмінюватися: баристи, баристі, баристою й так далі. Але, на мою думку, якщо їх і запозичати, то зробити з них іменники чоловічого (барист) та жіночого (баристка) роду.

Як правильно українською мовою Іван Грозний?

Пишуть Іван Грозний, але це неправильно. Ми ж не називаємо одного з французьких королів Philippe IV le Belle Філіпп Белль, кажемо Філіпп IV Гарний. Тож і російського царя маємо називати Іван Грізний.

Як з’ясувати російсько-українські стосунки між прізвищами Трохименко й Трофименко?

Прізвище Трохименко закономірно українське. Трофименко – теж українське, але зросійщене. Порівняймо: Пилипенко – зросійщене Филипенко, Пилипович – зросійщене Филипович. Російське прізвище було би Трофимов, а не Трофименко. Оскільки тепер існують два варіянти цих прізвищ, то й українською і російською мовою вони пишуться однаково: Трохименко, Трофименко.

Як правильніше: жінки мають гарний смак у моді чи жінки мають хороший смак у моді? Чи можна вживати обидва варіянти?

Можна вживати обидва, але ліпше: жінки мають гарний смак у моді.

Як правильно: іде дощ чи падає дощ?

Правильні обидва варіянти.

Насипати суп, борщ чи наливати? 

Специфічно українським є вислів насипати борщу, юшки, навіть молока. Перевірити це можна в „Словнику української мови“ за редакцією Бориса Грінченка та в інших авторитетних джерелах.

Як правильно казати: я згідна чи я згодна?

У такому випадку кажемо: я згоден або я згодний, я згодна. А у вислові „копія з ориґіналом згідна“ вживаємо саме цієї форми.

Як правильно говорити й писати: Римо-католицька церква чи Римсько-католицька церква? 

У словниках є обидва варіянти: римо-католицький і римсько-католицький. Але на практиці частіше вживають римо-католицький, мабуть, за аналогією з греко-католицький.

Як правильно казати про ту життєву ситуацію, коли подружжя вирішує завести дитину. Багато хто вважає, що цей вислів звучить зневажливо, бо заводять хатніх тварин?

Можна сказати: хочемо мати дитину або народити дитину.

Як правильно писати прописом порядкові числівники тисячного та мільйонного розряду, що мають одиницю. Наприклад, 101‚000-ий, 131‚000‚000-ий?

Їх потрібно писати саме так, як написали Ви: стооднотисячний, стотридцятиодномільйонний.

Чи є помилкою вислів: Тетяну серце боліло?

Це не помилка, а діялектний варіянт. Літературною мовою – у Тетяни боліло серце, рідше – Тетяні боліло серце.

Чи родовий відмінок: свято Івана Купайла чи Івана Купайли?

Правильно Івана Купайла, тому що в називному відмінку буде Іван Купайло.

Вислови знайти гриба, взяти кошика, підгострити олівця деякі редактори виправляють на знайти гриб, узяти кошик, підгострити олівець.

Знайти гриб, узяти кошик, підгострити олівець – невтральні вислови. Так само невтральні і знайти гриба, взяти кошика, підгострити олівця, написати листа, завести трактора. Але варіянт із родовим відмінком характерніший для художнього стилю та розмовного мовлення.

Як краще – благословення чи благословіння?

Літературний варіянт сучасної української літературної мови – благословення, хоч благословіння кажуть часто теж.

Як називати людей, підписаних на сторінку в соціяльній мережі?

Людей, що передплачують газети, часописи та інші видання, звемо передплатниками (передплатницями), це слово давно всатновлене в словниках. Людей, підписаних на сторінку в соціяльній мережі, маємо називати підписник (підписниця). Цього слова покищо не встигли ввести до словників.

Яким словом краще називати м’ясо дракона? 

Мабуть, драконина.

Яким технічним словником слід керуватися при перекладі технічної термінології? Чи тими словниками, що були до 1918 року, за часів СРСР до 1930-х років, „Практичним словником синонімів української мови“ Святослава Караванського?

У 1920-их роках в Україні була проведена велика робота щодо випрацювання наукової термінології, в річищі якої укладено незавершений „Російсько-український академічний словник“ Агатангела Кримського та Сергія Єфремова. Але коли почалася боротьба з так званим українським буржуазним націоналізмом, багато ориґінальних українських термінів вилучено й замінено зросійщеними, а то й просто російськими. Тепер українські терміни потрібно повертати до вжитку. Скажімо, вже відновлено в правах хемічні терміни арсен, манган, замість миш’як, марганець. 

Коментарі закриті.