Доктор філологічних наук Олександер Пономарів відповідає на запитання читачів ВВС. Початок у „Свободі“ 22 січня 2016 року. О. Пономарів – академік Академії наук вищої школи України‚ професор Київського національного університету ім. Тараса Шевченка‚ член Національної комісії України з питань правопису. Веде мовний блоґ на „BBC Україна“ з 2009 року.
Де наголос у слові голубці?
Назва страви голубцI має наголос на останньому складі. Наголос ГОлубці відбиває діялектну вимову окремих говірок, зокрема галицьких.
Чи можна використовувати як паралельні в українській літературній мові форми звертання Олегу та Олеже?
Кілька років тому вважалося, що Олеже – застаріла форма. Перевагу віддавали варіянтові Олегу. Але тепер форма Олеже активізувалася. Покищо їх уживають паралельно, але думаю, що Олеже переможе.
Як правильно вживати дієслово рахувати? Адже тільки й чути я рахую там, де правильно казати я вважаю, я гадаю, я маю на думці і так далі.
Рахувати – це синонім до слова лічити: гроші, голоси виборців, дні до завершення чогось.
Як українською мовою подзорная труба?
У словниках є підзорна труба, але цього росіянізму краще не вживати. Українською мовою – далекоглядна труба.
Як правильно казати: відмічені чи позначені повідомлення?
Позначені повідомлення.
Як правильно писати: студент не прибув на іспит чи студент не з’явився на іспит?
Обидва вислови правильні, але перший офіційніший.
Чи можуть слова ратувальник, ратувати та подібні використовуватися як синоніми до рятувальник, рятувати?
У сучасній українській мові на це немає жодної потреби. Навіщо розхитувати літературну норму?
Чи є слово віла синонімом до феї? Якщо так – чи не ліпше користуватися цим словом замість феї?
Віла – це те саме, що русалка, а фея – чарівниця, переносно – чарівна жінка. Хай співіснують у нашій мові обидва слова. Віла, як і фея, – запозичене слово, тільки запозичене давніше.
Який жіночий відповідник до слова посол?
Посолка й послиня, що їх пропонує читач, не підходять із семантичних та інших міркувань. Тому треба казати пані посол Великої Британії, Сполучених Штатів Америки або інших країн.
Чи можна використовувати фемінітив пілотка на позначення жінки-пілота?
Не варто, бо пілотка – це головний убір.
Як краще сказати: прийняти закон чи ухвалити закон?
Можна і так, і так, але краще ухвалити закон.
Як краще казати більш повний чи повніший (проєкт бюджету)?
Краще казати повніший, цікавіший, ніж більш повний, більш цікавий.
Як правильно перекласти з російської мови занимающийся?
Основне значення дієслова займатися – це спалахувати, загорятися. В цьому значенні замість відсутнього в українській мові дієприкметника занимающийся кажемо займистий, легкозаймистий. Коли йдеться про заняття в гуртку, на курсах, то кажемо гуртківець, слухач курсів.
Як вживати слова сир?
Українською мовою слово творог перекладається як сир без жодних уточнень. Але з дитинства ми звикли, що сир – це те, що ми називаємо твердий сир, пише читачка. На її думку, поняття твердий сир уже втратило свою актуальність через імпорт великої кількости м’яких сирів в Україну. Час придумати нове слово для сиру в значенні творога або ж запозичити це слово, але з іншою вимовою – в російській мові твОрог, а в українській – творОг.
Моя думка з цього приводу неґативна. Коли на домашній сир кажуть творог, це відгонить суржиком. Наголос у російському слові творог подвійний. Запозичати ще один росіянізм немає сенсу, бо тоді замість сирник, сирниця, сирний, сирок, вареники з сиром доведеться казати творожок, вареники з творогом тощо. Проти суржику потрібно боротися, а не заохочувати його.
У Черкасах останнім часом почали посилено використовувати слово черкасці замість черкащани. Як правильно?
Правильно черкасці. Суфікс -чан- (-щан-) маємо тоді, коли в топонімі є звуки к, ч, щ і цьк. Луцьк – лучани, Галич – галичани, Вінниця – вінничани, Донецьк – донеччани. Коли таких звуків в основі немає, то похідні утворення – полтавці, луганці, черкасці.
Як правильно відмінювати українською мовою чоловічі й жіночі повні імена, як-от: Отто фон Бісмарк – Йоганна фон Бісмарк, Шарль де Ґолль – Івонна де Ґолль. Чи правильно в родовому так: Отто фон Бісмарка – Йоганни фон Бісмарк, Шарля де Ґолля – Івонни де Ґолль?
Усе правильно.
Яка етимологія слова непереливки?
Це слово зі значенням важко, скрутно, утворене внаслідок злиття заперечної частки не з іменником переливки, похідним від слова переливати – наливати зайве, наливати через край.
* * *
Подано неправильні наголоси в топонімах, зокрема в назві Ічня.
Помилковий наголос ІчнЯ у Вікіпедії вже виправлено на правильний Ічня. Обіцяють зробити це й в академічному орфографічному словнику. Тож виправлений наголос топоніма – Ічня ( на першому складі). А ось районний центр на Черкащині ЛИсянка переносять з одного словника до іншого з помилковим наголосом ЛисЯнка.
Читачі також цікавляться словом українськомовний, яке я радив вживати в одному з попередніх блогів. Слово українськомовний уже є в новітніх словниках. Порівняйте: польськомовний, чеськомовний, німецькомовний і подібне. Думаю, що згодом воно витіснить з ужитку незакономірне утворення україномовний. Ми ж не кажемо поломовний, чехомовний, росіємовний. Тому треба казати українськомовний.
Свої запитання надсилайте на адресу [email protected], вказавши в темі листа „Запитання до професора Пономарева“. Якщо ви хочете запитати про значення котрогось слова, будь ласка, зазирніть спершу до словника – можливо, там уже є відповідь на ваше запитання.