3 лютого, 2017

Вивчаймо українську мову

Доктор філологічних наук Олександер Пономарів відповідає на запитання читачів ВВС. Початок у „Свободі“ 22 січня‚ 12 лютого‚ 4 березня‚ 15 квітня‚ 13 травня‚ 8 липня‚ 19 серпня‚ 16 вересня. 

Ірина Ісай здивувалася звертанню „товариш“ на параді на честь Незалежности України в 2016 році. 

Мене це звертання теж здивувало. На початку незалежности було звертання „пане“. Пам’ятаєте, була дуже гарна пісня „Пане полковнику, мій синьоокий“? Потім комуністи у Верховній Раді повернули радянське „товариш“. Думаю, варто повернутися до українських звертань.

Наталя Данилюк пропонує замість „іногородній“ використовувати слово „іноміський“. 

Мені ця пропозиція подобається, оскільки назва великого населеного пункту – місто. Город у цьому значенні застаріло.

Єдиноборство чи двобій?

Російське единоборство українською мовою – двобій, герць, одноборство.

Як називати футбольну команду з міста Кропивницького?

Найкраще – „Зірка“ з Кропивницького.

Чи відповідає правилам української мови назва „Школа народжувати“?

Теоретично відповідає, хоч є й варіянт „Школа народжування“.

Доторкнутися до стіп чи стоп святого?

Слово стопа, як частина ноги, в родовому відмінку множини має форму стіп (як ніг від ноги). Тож доторкнутися до стіп святого.

Де ставити крапку?

Щодо розділових знаків рекомендую пристати на варіянт українського правопису, тобто ставити крапку після закритої дужки. Наприклад: (Того дня була гарна погода).

Чи є різниця між словами слухач і студент. 

Раніше слухач уживалося в значенні студент, але в сучасній мові студент – той, хто навчається у вищому або в середньому спеціяльному навчальному закладі. Слухач – той, хто слухає когось або щось. Слухач може бути на семінарі, в гуртку, на курсах.

Як називати російською мовою місто Дніпро?

Декомунізована назва міста Дніпро російською мовою Днипро, а не Днепр.

Коли слово президент писати з великої літери?

У офіційних документах і в пресі, коли йдеться про конкретного президента якоїсь країни.

Чи буває столова ложка?

Слово „столовая“ українською мовою – їдальня. Але ж маємо стіл, тож і вислів „столова ложка“ цілком прийнятний.

Посол чи засіл? 

Російське „посол, посолка“ українською мовою – засіл, засолення (засолювання). Щодо слова посолка, то такі утворення не характерні для української мови. Як і використовуване в друкованих та електронних ЗМІ Десятинка замість Десятинна церква.

Де наголос у конструкції „в цілому“? 

Слово „цілий“ наголошуємо на першому складі. Але у вислові „в(у) цілому“ наголос маємо подвійний: у цiлому і в цілoму.

Як писати при чергуванні у(в) та і(й)?

Помилка при чергуванні у(в) та і(й) – фонетична. Коли кажуть „він взяв, він йшов“, то це порушення фонетичного закону української мови, який вимагає писати й вимовляти „він узяв“, але „вона взяла“‚ „він ішов“, але „вона йшла“.

Як писати: свято Покрова чи свято Покрови?

Свято Пресвятої Богородиці українською мовою – Покрова, з наголосом на другому складі. Отже, свято Покрови.

Чи „прилавок“ не калька з російської мови?

Слово „лавка“ в значенні „крамниця“ в сучасній українській мові вийшло з ужитку. А „прилавок“ залишився.

Чи можна використовувати в українській мові слово „співпадіння“.

Слова „співпадіння“ в українській мові немає. Це непотрібна калька з російської мови. Українською мовою – збіг, збіжний.

Яка різниця між словами усмішка і посмішка?

На жаль, ці слова часто плутають і вважають, що вони абсолютні синоніми. Але це не так. Наприклад, усмішка може бути приємна, лагідна, ніжна. Посмішка – глузлива, іронічна, уїдлива. Приємна посмішка – це епітет-оксиморон.

Про правильні формули вітання в українській мові: доброї години, доброї доби, доброго дня. Чи такі вітання можна вважати нормативними?

Нормативні вітання в українські мові: доброго ранку, добрий день, добрий вечір, добраніч, на добраніч. У неофіційній обстановці: добридень, добривечір.

Як перекласти російське слово старатель (золотошукач) стосовно інших покладів, наприклад бурштину?

Цих людей потрібно називати шукач з додаванням слова, що позначає об’єкт пошуків: шукач золота, шукач бурштину, шукач алмазів тощо.

З яких книжок можна вдосконалити знання української мови?

„Сучасна українська мова“, видана в Києві, видавництво „Либідь“. Вона перевидавалася кілька разів, востаннє – 2011 року. „Українське слово для всіх і для кожного“ – науково-популярне видання, автором якого є я. Теж видане в Києві, у „Либеді“, 2013 рік. Борис Антоненко-Давидович, „Як ми говоримо“. Теж було кілька перевидань. Одне з них – Київ, 1970 рік. Іван Огієнко, „Історія української літературної мови“, Київ, 2001 рік.

Як писати: на Донбасі чи в Донбасі? 

Оскільки Донбас є частиною України, а не окремою державою, то потрібно казати „на Донбасі“, як на Полтавщині, на Слобожанщині, на Прикарпатті. На витівки московських правителів і журналістів не потрібно звертати уваги. Вони вважають Україну частиною своєї території і кажуть „на Україні“ замість правильного „в Україні“.

Як писати на смерть – разом чи окремо в реченні: „Автомобіль збив чоловіка на смерть“? 

Я написав би разом, але всі лексикографічні джерела подають окремо. Отже, „автомобіль збив чоловіка на смерть“.

Чи можна вважати слово „просунутися“ українським? 

Просунутися, просунутий – це кальки з російських слів. Українською мовою – успішний, обізнаний.

У Львові було оголошення в трамваї: „Приносимо наші вибачення за незручності“.

Краще казати не „приносимо“, а „просимо вибачення за незручності“ або „перепрошуємо за незручності“.

Плече чи рамено?

Це – синоніми, обидва українські, тож жодного з них викидати не треба.

Спина і плечі – це не те саме. Спина – цілком українське слово: задня частина тулуба людини від шиї до крижів. Бедро – не українське слово, замість нього треба вживати стегно.

Чи можна вживати слова „поділятися“ і „ділитися“, коли вони використовуються в переносному значенні – повідомляти про щось, обмінюватися думками, враженнями, переживаннями? 

„Поділитися“ є формою доконаного виду від недоконаного „ділитися“ й „поділятися“. Отже, обидва їх можна використовувати.

Чи є установа, що працює над питаннями термінології?

Таких установ кілька: Інститут української мови, Комітет наукової термінології Національної академії наук України, Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології Держстандарту та Міністерство освіти і науки України. Над удосконаленням українського правопису працює робоча група. Коли вона закінчить роботу й винесе її на розсуд усієї комісії, тоді можна буде говорити про правопис.

Чи правильно говорити лікуючий лікар?

Ця словосполука не дуже вдала, бо всі лікарі „лікуючі“. Українською мовою, мабуть, точніше сказати персональний або особистий лікар.

Федорова чи Федоріва?

Прізвища типу Федорів, Ковалів, Різників теоретично повинні були б мати такі форми в непрямих відмінках: Федорова, Ковалева, Різникова; Федорову, Ковалеву, Різникову. Але, зважаючи на традицію, правопис дозволяє і варіянти Федоріва, Коваліва, Різниківа.

Чи доцільно вживати слово блискучий у переносному вживанні: блискучий переклад, блискучий удар. 

Таке використання слова блискучий – цілком закономірне. Порівняймо: „Поміж лицарів блискучих, поміж дам препишно вбраних, королівна йде поволі“ (Леся Українка).

Свої запитання надсилайте на адресу: [email protected], вказавши в темі листа „Запитання до професора Пономарева“. Якщо ви хочете запитати про значення котрогось слова, будь ласка, спочатку загляньте до словника – можливо, там уже є відповідь на ваше запитання.

Коментарі закриті.